With regard to the 'Daodejing' I think it's unfair to prejudice a White man's reading of this text as being 'rather feminine'. Nurturing human beings and being open to existence isn't 'feminine' unless you have a very narrow understanding of men. Recognizing that the 'Supreme Ultimate' ('tai chi chuan' exists *before* all divisions (such as 'masculine' or 'feminine') can be hard for White men who have been taught to limit themselves in order to conform to the needs of the jews for warriors without souls. But we, as White people and White men, as a sex, need to walk away from the limitations of the past in as many ways as required in order to ignite the ember of our spiritual and practical creativity and discipline *in the service of the race*.
The best translation of the 'Tao Te Ching' is, in my experience, that of Ellen M. Chen. However, I wouldn't recommend anyone starting there. I find the Witter Bynner interpretation the easiest to read. What it loses in precision, it makes up for in lyricism.
I agree with much of this, though I think the white man will always ultimately see it as feminine given his inherent pluralism—though the Chinese would almost certainly insist we missed the point. Another great edition is the Addiss-Lombardo translation, which is extremely terse and (I imagine) faithful to the tone of the original.
I gave a statement on this for a video which will come out soon on Telegram and will no doubt be shared on our page.
Years ago I happened upon an image of a man hanging from a tree with that specific stanza, I think it was the Hollander translation. Instantly I felt a direct connection with an intelligence from out of the ancient north, it was unmistakable. Almost like I could feel its mind, it is very hard to describe. I wandered around for the rest of the day disoriented and coming back to it, looking at it from time to time. Each time I did, I felt the same connection to total "outsideness", it was as though peering beyond a curtain into a different world. Only later did I realize the significance of that verse to the Havamal.
Which edition of The Joy of Cooking do you have? I want that one lol. There are many updates to this book, including newer additions. I’m not interested in all that necessarily, unless you have browsed it and think the new versions really are better.
With regard to the 'Daodejing' I think it's unfair to prejudice a White man's reading of this text as being 'rather feminine'. Nurturing human beings and being open to existence isn't 'feminine' unless you have a very narrow understanding of men. Recognizing that the 'Supreme Ultimate' ('tai chi chuan' exists *before* all divisions (such as 'masculine' or 'feminine') can be hard for White men who have been taught to limit themselves in order to conform to the needs of the jews for warriors without souls. But we, as White people and White men, as a sex, need to walk away from the limitations of the past in as many ways as required in order to ignite the ember of our spiritual and practical creativity and discipline *in the service of the race*.
The best translation of the 'Tao Te Ching' is, in my experience, that of Ellen M. Chen. However, I wouldn't recommend anyone starting there. I find the Witter Bynner interpretation the easiest to read. What it loses in precision, it makes up for in lyricism.
I agree with much of this, though I think the white man will always ultimately see it as feminine given his inherent pluralism—though the Chinese would almost certainly insist we missed the point. Another great edition is the Addiss-Lombardo translation, which is extremely terse and (I imagine) faithful to the tone of the original.
Love the list.
Thanks for that!
I’m curious…can you tell us more about the experience you had while reading stanza 138 of the Havamal?
I gave a statement on this for a video which will come out soon on Telegram and will no doubt be shared on our page.
Years ago I happened upon an image of a man hanging from a tree with that specific stanza, I think it was the Hollander translation. Instantly I felt a direct connection with an intelligence from out of the ancient north, it was unmistakable. Almost like I could feel its mind, it is very hard to describe. I wandered around for the rest of the day disoriented and coming back to it, looking at it from time to time. Each time I did, I felt the same connection to total "outsideness", it was as though peering beyond a curtain into a different world. Only later did I realize the significance of that verse to the Havamal.
Print of Godfather has some excessively smutty material in it for a young son.
This is true, I had in mind a man of about 17-18 years. The second half of the list will have some graphic stuff in it.
Which edition of The Joy of Cooking do you have? I want that one lol. There are many updates to this book, including newer additions. I’m not interested in all that necessarily, unless you have browsed it and think the new versions really are better.
I don't know anything about the newer editions (nor any other than the one I have), but mine is copyrighted 2006, the 75th anniversary edition.
That is a fairly recent edition, ok thank you, as this answers my question perfectly, and gives me more purchasing options lol :)